Baskijski, estoński, fiński – otwarty warsztat
- 8 listopada 2025, sobota» 15:00

Zapraszamy na warsztaty otwarte z języków izolowanych (fiński, baskijski, estoński). Nie wymagamy ich znajomości, zachęcamy do udziału!
Niezwykłe historie za kulisami nowszych powieści fińskich. Podczas otwartych warsztatów z prezentacją slajdów opowiemy o nieznanych, a ciekawych kulisach kilku przekładów nowszej literatury fińskiej – przekładów zarówno z języka fińskiego, jak i szwedzkiego, gdyż oba są oficjalnymi językami Finlandii. Wspomnimy o niezwykłej historii fińskich imigrantów w Stanach Zjednoczonych, która stanowi tło pewnej dotąd niewydanej w Polsce powieści fińskiej autorstwa Katji Kettu, i przy okazji opowiemy o nadzwyczaj interesujących cechach języka fińskiego, które przysparzają niekiedy sporych kłopotów tłumaczom literatury na języki indoeuropejskie, a w szczególności zaś na języki słowiańskie, takie jak polski. Pod koniec warsztatów uczestnicy otrzymają karty pracy, które spróbujemy wspólnie wypełnić.
Język baskijski to jedna z największych zagadek lingwistyki – rozbrzmiewał w Pirenejach, zanim jeszcze pojawiły się tam języki indoeuropejskie. Niesklasyfikowany, bez znanych krewnych, przetrwał w Kraju Basków zarówno po stronie hiszpańskiej, jak i francuskiej, zachowując wyjątkową tożsamość. Jego gramatyka intryguje – forma czasownika może jednocześnie odzwierciedlać cechy podmiotu i dopełnień w zdaniu, a bogactwo przypadków i nietypowy szyk słów wymykają się szkolnym schematom. Podczas warsztatu odkryjemy sekrety języka baskijskiego, rozwikłamy kilka teorii o jego pochodzeniu i sprawdzimy, jak to możliwe, że język tak mały przetrwał tysiąclecia, pozostając jedną z największych lingwistycznych tajemnic.
W trakcie spotkania poświęconego językowi estońskiemu posłuchamy o należącym do podrodziny ugrofińskiej języku estońskim i zaklętym w nim specyficznym obrazie świata. Poznamy parę tajników estońskiej gramatyki i fonetyki. Czy słyszeliście, że podobnie jaki fiński, estoński to jeden z najbardziej równościowych języków świata, nie rozróżnia bowiem rodzaju? Mówienie po estońsku może też przypominać melorecytację lub śpiew – ze względu na trzy długości wymawiania głosek, co nadaje tej mowie jednocześnie oddechu i rytmu. Zastanowimy się, jakie ciekawostki i trudności można napotkać w przekładzie z języka estońskiego na języki słowiańskie – a to na przykładzie paru wydanych po polsku tłumaczeń znanych i cenionych w Estonii powieści.
Prowadzący: Sebastian Musielak (fiński), Alicja Jankowiak (baskijski), Anna Michalczuk-Podlecki (estoński).
Patroni medialni: Radio Wrocław, Radio Wrocław Kultura, Booklips.pl, Wyliczanka.
Cykl organizowany we współpracy ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury.
Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury – państwowego funduszu celowego.
OTCHŁAŃ CZASU
26 kwietnia 2007 - 18:00
DOMEK ROMAŃSKI Dolnośląskie Centrum Fotografii
pl. bpa Nankiera 8 Wrocław
59 326samorozwój
Twarze Virginii Woolf
23 kwietnia 2007 - 18:00
Mediateka
pl. Teatralny 5 Wrocław
56 823samorozwój
Poetyckie wnętrza
13 kwietnia 2007 - 18:00
Scena EMPIK
Rynek 50 Wrocław
55 292samorozwój
O Kapuścińskim we Wrocławiu
4 kwietnia 2007 - 16:00
KWANTUMKsięgarnia
ul. Świdnicka 6a Wrocław
52 363samorozwój
ssssssssss
23 marca 2007 - 17:00
American Corner
Rynek 58, II piętro Wrocław
107 107samorozwoj
Ignacy Karpowicz
27 lutego 2007 - 17:00
Księgarnia Dolnośląska
ul. Świdnicka 28 Wrocław
49 242samorozwój
RYSZARD PELCZAROdwracam Anioła
21 lutego 2007 - 18:00
KawiarenkaDwie Siostry
Szewska 44/46 Wrocław
46 264samorozwój
RAZ, DWA, TRZY
18 lutego 2007 - 18:00
Centrum Kultury Zachód
ul. Chociebuska 4-6 Wrocław
65 068muzyka
Mirosław Tomaszewskiwe Wrocławiu
16 stycznia 2007 - 17:30
Księgarnia Dolnośląska
ul. Świdnicka 28 Wrocław
42 451samorozwój

















