koncentrator kultury wyciskamy 100% kultury z kultury - wyciskaj z nami!

Na naszych stronach internetowych stosujemy pliki cookies.

Korzystając z naszych serwisów internetowych bez zmiany ustawień przeglądarki
wyrażasz zgodę na stosowanie plików cookies zgodnie z  Polityką Prywatności.

» ROZUMIEM I AKCEPTUJĘ
TpL Repertuar 09.2025OSSO Popiół i diamentDNI WĘGIERSKIE 2025 DBPDNI SENIORA 225CO JEST GRANE wrzesień 2025 - nr 373
zmodyfikowano  9 dni temu  »  

Fantastyka, popkultura i Star Wars – spotkanie z Martą Dudą-Gryc

CO jest GRANE » 2 062 wyświetleń od 25 sierpnia 2025
  • 13 września 2025, sobota
    » 17:00

W ramach cyklu „Tłumacz w muzeum: książki zbójeckie” zapraszamy na spotkanie z Martą Dudą-Gryc

Lektury z półki „popkultura i fantastyka” to dział popularny wśród czytelników, niekoniecznie doceniany zaś przez krytyków czy gremia nagród literackich. Czy to książki zbójeckie, bo wygnane i wyklęte z wysokiego obiegu? Zapytamy o to Martę Dudę-Gryc, tłumaczkę z francuskiego, włoskiego i angielskiego, odpowiedzialną za spolszczenie wielu pozycji z uniwersum „Star Wars” i Ricka Riordana, komiksów Toppiego czy bestsellerowych „Wojen Lucasa”. Jak w istocie wygląda rzeczywistość tłumacza książek i komiksów, których akcja dzieje się w określonym uniwersum? Jakie trudności stają przed tłumaczem tych gatunków? Co jest ważne przy przekładzie pozycji z rozmaitych franczyz? O to wszystko – ale nie tylko – zapyta naszą gościnię Magdalena Kozłowska, redaktorka i tłumaczka okazjonalna.

Spotkanie będzie transmitowane na żywo i tłumaczone na Polski Język Migowy. Tłumaczą Elżbieta Resler i Anna Morawska.

Gościni: Marta Duda-Gryc – tłumaczka komiksów, beletrystyki oraz literatury popularnonaukowej i naukowej z języka francuskiego, włoskiego i angielskiego, dawniej również autorka przewodników i przewodniczka beskidzka. Ukończyła filologię romańską i włoską na Uniwersytecie Jagiellońskim i tam też wykładała na studiach podyplomowych dla tłumaczy tekstów użytkowych (tłumaczenia poświadczone z języka francuskiego, tłumaczenia biznesowe i unijne). Na Uniwersytecie Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie prowadziła m.in. zajęcia z historii komiksu włoskiego i przekładu komiksów. Tłumaczka powieści dla dzieci i młodzieży autorów takich jak Rick Riordan (m.in. cykl o Percym Jacksonie), Roshani Chokshi i inni autorzy serii wydawniczej „Rick Riordan przedstawia”, powieści z uniwersów Star Wars i Marvel, przewodników turystycznych oraz publikacji z dziedziny historii i historii sztuki: „Facet przyzwoity. Od patriarchatu do nowych rodzajów męskości” Ivana Jablonki czy album „Wierność obrazów. Rene Magritte i fotografia”. Zajmuje się również przekładem komiksów francuskich („Wojny Lucasa”, „Czarna Dalia”, „Klub Dysydenta”, „Mutafukaz”, „Dzwonnik z Notre Dame”, „Kroniki Czarnego Księżyca”, „Ta, która mówi”, „Moje miejsce” itp.), włoskich (Sergio Toppi, Crepax) i amerykańskich („Star Wars”).

Prowadząca: Magdalena „Cathia” Kozłowska – rocznik ’79, absolwentka filologii polskiej UJ. Od ponad dwudziestu lat aktywnie uczestniczy w życiu polskiego fandomu fantastycznego, jeżdżąc na konwenty, wygłaszając prelekcje oraz biorąc udział w panelach tematycznych, w szczególności koncentrując się na „Gwiezdnych wojnach”. Pasję tę rozwija również zawodowo, od 2021 r. pracując jako redaktorka polskich tłumaczeń książek z tego uniwersum.

Patroni medialni:
Radio Wrocław
Radio Wrocław Kultura
Booklips.pl
Wyliczanka

Cykl organizowany we współpracy ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury.

Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury – państwowego funduszu celowego.

autor:
zmodyfikowano  9 dni temu  »  
przewiń ekran do początku stronyprzewiń ekran do początku strony

Wybierz kasę biletową:

ZAMKNIJ